1·I have a Japanese translation of Hamlet.
我有一本《哈姆雷特》的日文译本。
2·I have read a Japanese translation of Hamlet.
我读过哈姆雷特的日文翻译本。
3·Hi, Jimmy. I think I have made a mistake in your Japanese translation.
嗨,吉米。我想我刚翻译日语时,有一处翻译错了。
4·Search the full text of 1 to 55 books of the Japanese translation of the Pure Land Canon. Web Site is in Japanese, developed by Hongwanji in Kyoto.
京都本愿寺开发的检索系统,可以同时对一至五十五本的日文译本真宗圣典经书进行文字列检索。
5·The prosperity of Chinese and Japanese translation literature in modern times has a positive and profound impact on the literary circles of the two countries.
中国和日本近代翻译文学的兴起,对中日两国文学界产生的影响是积极的、深远的。
6·The focus point of the manager said to this day to the customer's dishes said again, and then combined with the Japanese translation and because come here to eat the Japanese majority.
首先经理把这一天的重点向顾客推出的菜肴说了一遍,之后又加上了日语的翻译和解说因为来这里吃饭的日本人居多。
7·You've mentioned that the nuances of Japanese food are sometimes obscured in translation.
你提到过日本食物之间的细微差异在译文中已经不是那么鲜明了。
8·I also have some knowledge of Japanese and can undertake some translation work.
我也懂点日语,能从事一些翻译工作。
9·His habit of repetition, whether a stylistic tic or a side-effect of translation from the Japanese, has the effect of making everything Murakami says sound infinitely profound.
村上春树不断重复的习惯,无论是因为文体上的无意识特征或是因为从日语翻译成其它语言的副作用,都会使村上春树说的每一句话看起来非常深奥。
10·I hope nothing important gets obscured in translation, of course, though in 1Q84 even the title itself presents a challenge since in Japanese the number 9 is pronounced "kyuu."
当然,我希望翻译不会丢失原文的任何重要信息。 但翻译《1Q84》这个标题本身就是个挑战,因为数字9在日语中的发音和Q接近。